《Von den Elben》大致是德文中精灵的意思。演唱:Faun。这是一支德国中世纪民谣乐队,也是罗马神话中主管畜牧的神,半人半羊,即希腊神话中的潘恩,或称潘神。
这首歌有两个版本,一个版本的意思是祈求圣灵庇佑,另一个版本就是这首,愿受精灵魅惑而死。同样的空灵,却走向了不同的道路。或称选择,或称命运。无论如何,好好承受。
Vón den elben wirt entsén vil manic man.
世人多为妖精所惑,
Só bin ich von grózer liebe entsén
我为魅力所惑,
Von der besten die ie man ze friunt gewan.
倾世女子之魅力。
Wil si aber mich darumbe vên,
若她因此而记恨
Mir zunstaten stên, mac si dan rechen sich,
并伤害我,那她应当选择复仇,
Unde tuo des ich si bite: si fröut sô sêre mich,
通过完成我的请求来复仇。这样,她赋予我喜悦,
Daz min lip vor wunne muoz zergên.
必定使我愉悦至死。
Swenne ir liehten ougen sô verkêren sich
当她的明眸瞧见我
Daz si mir aldurch mîn herze sên,
(定是)透过我的心灵瞧见我
swêr da enzwischen danne stêt und irret mich,
(若是此时)有人站在我俩之间,阻碍我
dém müeze al s?n wunne gar zergên!
那他的喜悦应彻底化为泡影
Ich muoz vor ir stên unde warten der frouwen mîn
我会在那儿,等待我的女士
rehte alsô des tages diu kleinen vogellîn.
一如小鸟期待白日
Wenne sol mir iemer liep geschên?
何时我的爱会降临?
Mir zunstaten stên, mac si dan rechen sich,
并伤害我,那她应当选择复仇,
Unde tuo des ich si bite: si fröut sô sêre mich,
通过完成我的请求来复仇。这样,她赋予我喜悦,
Daz min lip vor wunne muoz zergên.
必定使我愉悦至死。