流浪的龙

似乎大家今年过的不太好。如果需要树洞或者安慰,写电子邮件到460304395@qq.com,或者在评论里留下邮箱。愿我能安慰孤独的灵魂。此条长期有效。

Die Gärten der Feen - Carved in Stone

     《Die Gärten der Feen》,仙女的花园。乐队名叫Carved in Stone,百度翻译给了个很有诗意的译名——逝去雕刻在石头上。歌是一首德文的中古民谣,仙气十足,充满魔法和童话的意境。如桃花源记中记载,穿过漫长的山口,豁然开朗,看到人间仙境。五色花丛芬芳,彩蝶飞舞,以及欢快的精灵。小鹿饮水,松鼠昏睡。一场美梦。

Im Dämmerlicht des Waldes,

黎明时分的森林中,

dort liegt ein verborgener Pfad.

现出一条幽暗的小径。

Er liegt dort versteckt unter Efeu,

它藏于常春藤蔓下,

kein Mensch ihn seit langem betrat.

从未有人踏足。

 

Er liegt zwischen Büschen und Gräsern,

自很久以前,

seit ewig langer Zeit,

它便躲在花丛与树木间,

doch er führt zu den Gärten der Feen

通向仙女的花园

und all ihrer Herrlichkeit.

和那一切壮美。

 

Wer jemals den Fuß auf ihn setzte,

谁曾有幸双脚

den führte der Pfad in das Glück,

沿着这条小径、

und die, die das Ziel dann erreichten,

到达目的地,

die wollten nie wieder zurück.

便不想再回来。

 

Er führte so manchen Wanderer,

它引领许多

dem das Herz von Sorgen so schwer,

忧心忡忡的慢行者

zu den leuchtenden Gärten der Feen

到达闪亮的仙女花园,

und seine Sorgen, die waren nicht mehr.

那些忧愁亦随之消散。

 

Auch jene, die floh'n vor Dämonen

便是那些自魔鬼处逃离、

und sich verirrten im Wald,

迷失于森林的人

die fanden in schillernden Gärten

也可在绚烂的仙女花园

einen sicheren Aufenthalt.

寻得安稳。

 

Ob Männer, ob Frauen, ob Kinder,

不论男女老少,

alt oder jung, arm oder reich,

不论贫穷富贵,

in den freundlichen Gärten der Feen,

在那友好的仙女花园、

dort wurden sie alle gleich.

他们都会被平等对待。

 

Im Dämmerlicht des Waldes,

黎明时分的森林中,

dort liegt ein verborgener Pfad;

现出一条幽暗的小径。

und wer ihn heute noch findet,

若今有人寻到它,

hat den alten Glauben bewahrt.

则证实了古老的信仰。

 

Der blickt dort mit leuchtenden Augen

它用闪亮的双眼眺望,

in der Königin silbernes Licht;

眼眸中映射着女王的银色光芒;

in den heiligen Gärten der Hohen,

在高洁的神圣花园,

dort existiert Traurigkeit nicht.

从不存在忧伤。

 


评论
热度(22)

© 流浪的龙 / Powered by LOFTER